Playa del Carmen, Mexico's virtual guidebook written by locals
 

Go Back   www.Playa.info > Off Topic Stuff > General Off-Topic Stuff
Register Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply

 

LinkBack Thread Tools Search this Thread Rate Thread
Old 11-29-2004   #1 (permalink)
mersi
sandflea
 
mersi's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Muenster, Germany
Posts: 6
Send a message via ICQ to mersi
Exclamation Need help! I hope sb. speaks Spanish...

Hello!

We have a little problem, i hope somebody can help me out (one part of it is the urgency...)!

Next thursday we are leaving for Mexico. A pal of mine is going to marry his girl-friend and we are invited for the wedding ceremony. Therefore we prepared a nice card and some gifts. But we do not speak Spanish nor we knew anyone. And because of her being Mexican and most guests as well, a Spanish slogan is needed for the card. We looked in the internet but were not able to find a good translation. Somebody said "todos buenos a la boda", another "buena suerte para la unión", however, none of them sounds right.


What is your/ the translation of "Best wishes for your wedding"?
Or what would you write and what is the corresponding translation?

(The other side of the card is in German: "Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit" if somebody is able to understand it.)

THANKS A BOMB in advance!
mersi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
register to remove these adverts
Old 11-29-2004   #2 (permalink)
Jesus
Nutty Peep
 
Jesus's Avatar
 
Join Date: Sep 2002
Location: Mexico City, Mexico
Posts: 4,541
Nuestros mejores deseos por su boda. Literally.
Jesus is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 11-29-2004   #3 (permalink)
Jesus
Nutty Peep
 
Jesus's Avatar
 
Join Date: Sep 2002
Location: Mexico City, Mexico
Posts: 4,541
But I would write something like, "We wish you etheral happiness in your life together."

"Les deseamos felicidad eterna en su vida juntos."
------
Interesting, using the Net I got "Recuerdos para su boda" as the translation of your original phrase, in both Altavista Babel Fish and Google translation utilities. Both are useless in this case, as that translates back to: "Memories for its wedding"
Jesus is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 11-30-2004   #4 (permalink)
mersi
sandflea
 
mersi's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Muenster, Germany
Posts: 6
Send a message via ICQ to mersi
Thank you, sounds good.

But...
(I feel a bit sheepish about it )
... do you have something smaller?

There is not so much space!
Our card is nearly finished and we wouldn't like to start again.
mersi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 11-30-2004   #5 (permalink)
Sol
Chupacabras Whisperer
 
Sol's Avatar
 
Join Date: Aug 2003
Location: The Gem State
Posts: 9,502
Wedding congratulations

How does these abbreviated versions sound? Help me out Jesus.

"Mejores deseos por su boda" = Best wishes on your wedding. (loose translation)

" ˇFelicitaciones!" = Congratulations

Steve Ryberg might have some suggestions.

Cheers,
Alicia
Sol is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 11-30-2004   #6 (permalink)
Jesus
Nutty Peep
 
Jesus's Avatar
 
Join Date: Sep 2002
Location: Mexico City, Mexico
Posts: 4,541
Love each other forever = "Amense mutuamente para siempre" or "Amense para siempre" The mutuamente (each other) can be excluded, is understandable.


Congratulations for your wedding = Felicitaciones por su boda

Be happy for ever = Sean felices por siempre.
Jesus is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 11-30-2004   #7 (permalink)
TAPPY
ańejo
 
TAPPY's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Louisiana
Posts: 14,832
Quote:
Originally Posted by Jesus
Love each other forever = "Amense mutuamente para siempre" or "Amense para siempre" The mutuamente (each other) can be excluded, is understandable.


Congratulations for your wedding = Felicitaciones por su boda

Be happy for ever = Sean felices por siempre.
It sounds so much more romantic in Spanish !!!!
TAPPY is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Old 12-01-2004   #8 (permalink)
mersi
sandflea
 
mersi's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Muenster, Germany
Posts: 6
Send a message via ICQ to mersi
Thanks a bomb, that was really helpful!
mersi is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -5. The time now is 03:57 PM.


Powered by: vBulletin
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0

home | forum | multiMedia | read more | directory | trip planning | real estate
link to us | contact us | sitemap | terms of use |©2008 Playa.Info all rights reserved